第六十一章 致爱丽丝(1 / 2)
<p>这歌曲即含有民歌的轻快,也含有城市乐曲的浪漫。虽然是短短的一首小歌,却处处显示匠心来:灵活地运用了调式的变化。
第一乐句是自然小调式,第二乐句是自然大调式,第三乐句旋律小调式的影子一闪,第四乐句又回到了自然小调式。作曲家还突破了乐句的方整性。第一乐句是四个小节,第二乐句比第一乐句少一个小节,第三乐句割成了两个分句,一处使用了切分音,对意义上的重音的强调恰到好处,第四乐句的节奏与第一、二乐句相近,但不从强拍起,而变为从弱拍起。
四个乐句在章法上竟没有一处是和另一处完全相同的,歌曲旋律的转折令人意想不到却又自然得体,气息宽广,结构精巧,于素雅中显露出生动的意趣,令人惊叹不已。
而随着手风琴的乐曲声响起,瓦雷德也开始了歌唱。有些南部通用语的发音,与原曲略有不和,则以其他词汇取代。不过大体上仍旧是一样的,歌词如下:
深夜花园里四处静悄悄
树叶也不再沙沙响
夜色多么好
令人心神往
多么幽静的晚上
小河静静流,微微泛波浪
明月照水面,银晃晃。
依稀听得到,
有人轻声唱,
多么幽静的晚上。
我的心上人坐在我身旁
默默看着我不作声
我想对你讲
但又难为情
多少话儿留在心上
长夜快过去天色蒙蒙亮
衷心祝福你好姑娘
但愿从今后
你我永不忘
↑返回顶部↑