被天后抢婚怎么办? 第652节(1 / 2)
<dt class="tp"></dt>
<dt class="kw"></dt>
<dt class="rd"></dt>
柳沁儿知道南嘉鱼找王榭一般都是正事,所以她和南嘉鱼打了声招呼后,就忙自己的事情去了。
南嘉鱼也是在两人进来后,有些不好意思的和柳沁儿打了声招呼,然后才微笑着看向王榭:“王榭老师,我和您说说《三国演义》的事情。”
王榭没有答话,只是认真的看了看南嘉鱼,然后才哭笑不得的开口道:“你是不是熬夜看书了?”
舍恒没有熬夜看书,但是这位一定是熬夜看书了,从脸色都能看出来。
南嘉鱼窘迫的低下了头,声如蚊蚁道:“其实睡了一会。”
不过随后南嘉鱼就勇敢的抬起了头:“还是说说书的事情吧,《三国演义》绝对是一本难得的巨著,文学性、故事性和艺术性全部是顶级的,里面的战争场面、权谋之术、人物塑造也都是顶级的,再加上和三国时期的历史人物有关系,如果大力推广的话想必很快就会风靡全地星的。”
对于南极鱼的激动,王榭只是无奈的摊手:“所以呢?”
南嘉鱼咬了咬嘴唇:“所以,所以,很多事情都需要提前做准备。”
王榭却是很关切的开口:“我认为现在最重要的是,你要先睡一觉。”
最终南嘉鱼还是在王榭温暖的目光中败下了阵来,被赶到了王榭的休息室去小憩了。
也没过多久。
等到下午2点的时候,南嘉鱼就再次坐到了王榭的面前。
不过王榭确实很佩服南嘉鱼。
只是短短的一天时间,南嘉鱼就梳理出了《三国演义》在多个领域的版权计划,比如电视剧、电影、游戏、话剧……
当然南嘉鱼还是提醒了他一个很重要的问题。
那就是三国演义他给出的是53版的原著,里面是大量的古白话文写成。
古白话文对古人来说是白话文,但是对于现代人来说就是文言文了,这对现代人的阅读习惯来说很不友好。
所以南嘉鱼建议,最好再出一个翻译版的,也就是真正符合现代人语言习惯的现代白话文版本。
当然南嘉鱼还建议,不仅仅是如此。
她提出还可以出一些简化版本、漫画版本、儿童版本的,这些对于不同年龄、不同文化的读者来说,是比较友好的。
王榭看着一向腼腆的南嘉鱼侃侃而谈,当时也是震惊万分的。
他不是震惊于南嘉鱼突然话多了起来,他震惊的是南嘉鱼对于《三国演义》的信心。
如果按她的说法来看,她确信这本书一定会成为一本巨著。
怎么说呢。
王榭只能表示,四大名著不愧是四大名著。
果然特喵的厉害!!!
而南嘉鱼在发现王榭的灼灼目光后,瞬间就又腼腆了起来:“王榭……老师,我说的有什么地方不对吗?”
“说的很好。”
王榭大手一挥:“这些都交给你负责,你做决定就好。”
“不过……”
迎着南嘉鱼的目光,王榭直接开口道:“不过你必须得答应我,你只做规划和验收,不能太过劳累了,要不然出了什么事情,南老爷子和苏老爷子都得着我拼命。”
看着王榭不容置疑的样子,南嘉鱼的眼神也温柔了下来。
“我晓得的。”
第750章 宣发事宜
虽然南嘉鱼和王榭确定了很多后续方案,但是印刷的时候,还是先确认了两个版本,原版和白话文版。
原版自不必多说,只需要编审进行校对即可,所以南嘉鱼对白话文版非常上心。
因为王榭怕南嘉鱼拖着病体自己上阵,所以王榭事先声明南嘉鱼不得参与具体翻译工作。
反抗未果的南嘉鱼没有办法,只得特意拜托苏寻老爷子找人帮忙翻译。
苏寻老爷子接到南嘉鱼的电话后,倒是拍着胸脯表示:“这还用找其他人,这事我就能干。”
苏寻作为文学大家,对于古白话翻译现代文自然是手到擒来。
所以对于苏寻的毛遂自荐,王榭和南嘉鱼自然是放心的,只是担心他的身体能不能受的了。
不过老爷子接到任务后,整个人就兴致勃勃的忙碌了起来。
为了在古文和现代文翻译间的严谨,老爷子甚至还揪着一位专门研究三国史的老兄弟在旁帮他查漏补缺。
毕竟书中对于一些当时的人物、地理、行为以及日常用品的描述,是不是需要翻译,翻译的话要如何最准确的表达,也是翻译中非常重要的一点。
那位专门研究三国史的专家刚开始还对此事嗤之以鼻,不过在真正看到成书后,很快也就沉浸了进去。
王榭曾听南嘉鱼说过,这两个老头子在书房里经常为了一个词语或者一句话吵架。
因为有的东西苏寻觉得需要翻译:“这玩意不说清楚,读者怎么知道是什么意思?”
老专家则是据理力争:“这句话狗都能看明白,翻译了反而失去了那种韵味。”
↑返回顶部↑