第31章(1 / 2)
<dt class="tp"></dt>
<dt class="kw"></dt>
<dt class="rd"></dt>
我突然觉得跟这个蠢货说话的我也是一个蠢货。我用最后一点耐心咬牙切齿地说:
“她是我做出任何傻逼举动的自信,你不会知道,如果她发生了什么事情,我会变成一个怎样的恐怖分子。你最好不要惹我。但你要真敢,你就试试。 ”
我抽了张桌上的纸擦了擦自己被他按住的那只手,淡淡地瞟了他一眼:
“人如蝼蚁这句话说的可真没错,不知道你是从哪个角落里冒出来的蚂蚁,但是离我的人远一点,无论是我妹妹,还是宁湛城。”
我推开门走出去。
青天白日遇到自以为是人的傻叉还跟他对话了,真是晦气。
宁湛城给我发了消息:你怎么来了?什么事?
我在屏幕上打字:没事。然后一个字一个字删掉。
遇到了你的一个追求者,把我叫来给我甩脸。
删掉。
你前男友长得真难看。
又删掉。
给你买了张唱片,可以在留声机上听,想给你看看喜不喜欢,要是不喜欢我就退掉。
发送成功,公交车正好来了。
宁湛城:你在哪?我下来找你。
我:学校突然有事,我已经走了。
我坐上公交车,新悦科技的高楼从我挨着的窗户边一闪而过,我带上耳机,搜了一下那张唱片,泰戈尔的那首诗。是英文的,i want| nothing,那个人念的很快,但每个单词发得很清楚:
“i| asked| nothing, only| stood| at| the| edge| of| the |wood| behind| the| tree.
(我一无所求,只站在林边树后。)
languor| was| still| upon| the | eyes| of| the| dawn,and| the |dew| in| the| air.
(倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。)
the| lazy| smell| of| the| damp| grass| hung| in| the| thin mist| above| the| earth.
(湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。)
under| the| banyan| tree| you were| milking| the| cow| with| your| hands,tender| and| fresh | as| butter.
(在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。)
and| i| was| standing| still.
(我沉静地站立着。)
i| did| not| come| near| you.
(我没有走近你。)
the| sky| woke| with| the| sound| of| the| gong| at| the| temple
↑返回顶部↑