帮手(2 / 2)
妈妈记得在华沙和一位著名的波兰作家夜谈。在他古旧的书房里,这个曾经被共产党迫害过的老人说:
quot我觉得,吊诡的说,自由和奴役一样,是一种陷阱,一种危机。解放后的东欧所面临的是自由的危机。quot
敲门。英格说:
quot哥哥的袜子太肥了,弟弟的脚穿不进鞋子。quot
妈妈叹口气,放下书,转身温和地说,
quot那么,是不是可以暂时不穿鞋,等袜子洗净烘干了呢?quot
老百姓半夜来敲老作家的门,要求他为他们解决问题:蒙过冤狱的寻求平反,失业了的要求复职,判了罪的试图脱罪他们哀恳地说:
quot现在你是国会议员了,波兰是民主国家了,你一定有办法。quot
当他说没有办法的时候,老百姓愤怒而绝望地说:
quot为什么以前的共党书记有办法,现在的国会议员会没有办法?这是什么自由民主?quot
老作家皱着眉说:
quot我怎么跟他们解释:民主的弱点就是它的优点?我怎么解释:自由就是更沉重的责任?quot
英格推门进来,问:
quot都弄好了,那弟弟穿过的哥哥的袜子需不需要洗?quot
妈妈头也不抬,一动不动,勉强读完一个段落,才回头,说:
quot你自己决定好吗?quot
英格走出去。妈妈视线回到案前摊开的书页,觉得精神涣散,很费力地才找到衔接的段落。
一个年轻的异议分子,一九八八年被东德政府驱逐出境,来到西德。她说,在东德的制度下,政府和人民的关系就如同母子关系;人民像婴儿一样的不能离开母亲独立生存。人民失去了独立作判断和决定的能力。另外一个年轻人被西德政府用钱将他由东德监狱中quot赎quot出来。到了西方,一直无法适应,在一九八七年,他放了一把火将法兰克福歌剧院给烧了。
英格把门开了个小缝,讪讪地说:
quot中午要做什么吃的?quot
妈妈不抬头,不动,声音从书本中闷闷地冒出来,听起来像呻吟:
quot你决定。只要有东西在桌上就行。quot
四十年对人的一生是段漫长的岁月,更何况,东德人的四十年是段痛
苦的岁月,可是四十年对国家而言,却是短暂的一瞬
教堂钟声当当大作的时候,妈妈知道是中午了,幼稚园的孩子马上就要回来午餐,奇怪,好久没有英格的声响。
她阖上书,悄悄下楼,带着一种不祥的预感走到厨房,轻轻推开门。
宝宝坐在地上玩塑胶盘碗;冰箱的门像煮熟的蚌壳,大大地开着,白茫茫的冷气直往外冒。
英格站立在冰箱前,一动不动。
听见妈妈的脚步声,她回过头来,咬咬嘴唇,摇摇头,说:
quot我不知道该做哪一样。东西太多了。quot
妈妈站在那里,看着英格,也像呆住了。白花花的冷气不断地蒙上来。
半晌,她有气无力地说:quot你去看电视,我做饭。quot
英格在我们家呆了一个月。
一九九一年十月
↑返回顶部↑